Testatina
Portapane ovale in ceramica e legno - Continenta
€ 84,50
€ 72,00

Pratico ed elegante. Portapane ovale in ceramica con coperchio in legno e speciali buchi di areazione per mantenere semp...

Amore - matrimonio - amicizia


E' più facile badare a un esercito di pulci che a due innamorati

Laichter a staar Fleach hiant as zwoa de a Techtlmechtl habn

Una giovane coppia che frascheggia non arriverà mai alle nozze
Ein junges Paar, das lediger wallfahren geht, kommpf nicht zum Heiraten

Una scopa nuova spazza bene, ma la vecchia pulisce gli angoli
A neuer Besen kehrt guet, an alter woas die Winkel

Dai bambini e dalle pezze puoi cogliere la verità
Von die Kinder und von die Lappen, kannst die Warheit ertappen

L'amore rende ciechi
Die Lieb macht plint

Dove c'è pelo, c'è amore
Wo Har isch, isch Lieb

D'autunno e al ballo cadono perlopiù le foglie
In Herwest un pa do Tanzmusig falln die mearigstn Plattlan

La suocera è la sottoveste del demonio
Die Schwiegermutter ist dem Teufel sein Unterfutter

Alle mucche stagionate piace leccare il sale - disse la vecchia - e sposò un giovane
"Alte Küah schleckn a gearn Salz" - hat die Alte gasat - und hat Jungen gheirat

La benedizione della mamma oltrepassa nove gioghi montani
Muttersegn geaht über neun Joch aus

Con gli anziani si è trattati bene
Bei die Alten isch man gut g'halten

Più a lungo si resta fidanzati, più breve è il matrimonio
Je länger man verlobt ist, desto Kürzer dauert die Ehe

Di notte tutte le vacche sono nere
In der Nacht isch jede Kuh schwarz

Un matrimonio senza figli è come un contadino senza buoi
A Eh ohne Kind ist wia a Baur ohne Rind

Le capre vecchie leccano volentieri il sale
Alte Goas schleckn aa gearn Salz

Le donne bisogna lasciarle ciarlare e l'acqua scorrere
Die Waiwerlait muess man reidn lassn und 's wasser rinnen

La gratitudine è l'inizio d'ogni virtù
Dankbarkeit ist aller Tugend Anfang

Marito e moglie sono un corpo solo, ma non nella gola
Mann und Weib isch oa Leib, aber net oa Gurgel

Avere amici è bene, ma guai a chi ne ha bisogno
Freund sein guet, aber weh' dem, der ihrer in der Not bedarf

Le ragazze devono essere come le canne d'organo: scattare al primo tocco
Die Madlen sollen tun wie die Orgelpfeifen: beim Berühren pfeifen

Quando la puerpera sonnecchia in letto, gli angeli continuano a pregare
Wenn's Wöchnerin beim Beten verschlaft, beten die Engel weiter

Bisogna cuocere quando il forno è caldo
Solang der Ofen warm ist, muess man bachen

Trovi un portafoglio, hai successo; se invece lo perdi, perdi un buon amico
Find est du an Geldbeutl, hast Erfolg; verlierst oan, verlierst an gutn Freudn

Dove c'è una petulante nel maso, cresce bene l'erba cipollina
Wo a böses Weib am Hof isch, gerät der Schnittlauch gut

In due si mangia meglio
Paarweise fressen sie lieber

Scivolare non è cadere, e una volta non è sempre
Gschlipft isch nit gfallen, und uanmal isch nit alm

Al matrimonio sono tutti perdigiorno, alla morte buoni
Beim Heiraten ist jeder schlecht, beim Sterben gut

Come il campo, così le rape; tale il padre, così il figlio
Wie die Akker, so di' Buebm; wie der Vater, so die Puebm

La donna zelante ha cura della casa
Die "hoachschwoafatn" Weiber sein net aushaltig

Donna e cavallo non si prestano mai
'S Madl und 's Ross darf man nit herlaichn

Una volta all'anno incrina il forno
Oanmal im Jahr bricht der Ofen ein

Chi mangia ravanelli, non ha il verme al cuore
Wear Ratig isst, krieg koan Herzwurm

Più vecchio è il caprone, più dure le corna
Je älter der Bock, desto starrer die Horn

Home
Italiano
Deutsch
Scrivici
Impressum
Privacy
Casanova

Ciabatte Baita Orthopant (Uomo/Donna)

€ 54,95
€ 46,00

Crema all'olio di marmotta Unterweger

€ 11,00

Frizione all'Arnica Unterweger

€ 7,30